There isn't a day that goes by in the Sega Dreamcast community where someone doesn't ask when an English fan translation of Hitmaker's 2001 Japan-exclusive Segagaga —the RPG simulation title where you run Sega— is releasing. Since the mid-2000s, a handful of translation projects have been announced, only to inevitably fizzle out, leading some to go as far as to brand the game as "cursed" (see also: “the final boss” and “the Half-Life 3” of Dreamcast translations). But what many may not realise is that rounding up the perfect group of persevering translators to see a translation through to fruition is the least of Segagaga's problems. The biggest hurdle facing any translation patching attempt is actually the way the game was originally programmed to draw text from the Dreamcast's BIOS, as opposed to using a font sheet, like many (successfully translated!) Dreamcast games do. While the core of this issue has been solved by some exceptionally talented hackers in the Dreamcast fan community, there is still much to be worked on.
But it's only natural that out of all the games, an English translation of Segagaga would be the most sought after by fans of Sega and the Dreamcast alike. Segagaga satirises Sega itself, providing an entertaining tribute to its diverse and beloved back catalogue of franchises and characters, while also not pulling any punches in its portrayal of the then-struggling corporation's various business missteps. Some great tributes have followed since, such as the animated series Sega Hard Girls, and ensemble games like All-Stars Racing Transformed. However, through its brutal honesty and self-awareness, it is Segagaga which stands out the most, not only as a fitting love letter to Sega, but also as a prime example of the rebellious nature the corporation was known for during its time as a console manufacturer.
When it came to masterminding Segagaga, there was truly only one man for the job. Step up Tetsu Okano, aka Tez Okano, aka "Zolger Tetsu", aka "Ichizou Zoruge", aka the director of the best Astro Boy game. Known for his unconventional approach to everything from video games to manga, Okano-san truly took a risk when he set out to create a game that poked fun at the very company he worked for, and we are elated to reveal that we recently got the chance to talk to him all about his career, and of course, Segagaga.
Translator extraordinaire Duralumin —who previously assisted with our Kenji Tosaki interview— returns once more to translate Okano-san's answers from Japanese. Laurence Goodchild also deserves a shout out for assisting with the questions and supplying the lovely photos of the Segagaga launch event, scanned from issue 16 of Italian Dreamcast magazine Dreamcast Arena.
But this wouldn't be an interview with Tez Okano if it didn't diverge from the traditional format in some way! When asking Okano-san about his earliest memories of video games, his reply was... a comic? Well, in case you didn't know, in Japan, Okano-san published an autobiographical manga called "8-Bit Chronicles" which covers his formative years as a child discovering the burgeoning world of video games. He supplied us with the first two chapters in Japanese, and Duralumin —who translates manga professionally— proceeded to translate them into English. We have uploaded them to a Google Drive folder so you can read them, which is something I implore you do. The comic is not only an awesome homage to the golden age of video games, but also very amusing.
Finally, Okano-san wanted us to stress to you, our audience, that the answers you see below from him are his recollections of events that happened over two decades ago. He wanted to make sure that we clarify that he is not speaking officially on Sega's behalf, just recounting his own memories of the time. With that disclaimer out of the way — the interview!
DCJY: Thank you for talking with us, Okano-san! We thought it was only right to start at the beginning, so what are your earliest memories of video games?
Tez Okano: When this is published, I hope you'll share the first chapter of my manga, 8-Bit Chronicles. It covers Space Invaders, Galaxian... I could talk about those games all day! But this is probably the easiest way to understand the story of why I, as well as many other Japanese kids in the late '70s, fell in love with video games.
What led you into a career in the games industry, and how did you eventually join Sega?
When I was still in my college years, I made my debut as a manga artist through Kodansha. However, working as a manga artist, you don't really have any security once your series is over, so I found myself enticed by the gleam of the rising star that was the gaming industry. And of course, Sega at the time was still young, and seeking unconventional talent.
So let's get into Segagaga. It has been documented that you developed the game in secret for two years before presenting it to Sega. What was your reasoning for keeping it a secret?
Many places have a particular culture around satire, parody, and irony, Japan included. However —I understand you’re from England— irony is much less familiar to us in Japan than it is in the UK. And while Sega was a pretty big umbrella, it had no shortage of people who would take issue with self-deprecating parody. You'll also notice there's never been any effort to make, say, a Namcococo or Nintendododo, for example, and that should tell you something. That being said, Sega has always prided itself on doing the crazy stuff that no one else could pull off, and the Segagaga project explored that philosophy to the limit. But, it just wasn't the kind of thing that you wanted to make a show of around the company, and invite all that scrutiny and risk the project's survival.